TRA DUE MONTAGNE
Avevano venduto mia sorella a Raqqa
le mani del compratore sembravano essere più grandi del suo cuore
la sua bocca sembrava più larga delle sue mani
è proprio il modo in cui ingoiava senza masticare
ieri ho visto un passero che pareva
Avevano venduto mia sorella a Raqqa
le mani del compratore sembravano essere più grandi del suo cuore
la sua bocca sembrava più larga delle sue mani
è proprio il modo in cui ingoiava senza masticare
ieri ho visto un passero che pareva
fosse morto mentre era in volo
sai quando il sole l'ha abbandonato
come un'edera nera arrotolava il suo corpo senza luce e freddo
disegnato sulle montagne
Mi chiedo se il cielo di Raqqa
sia un cielo autentico
sai quando il sole l'ha abbandonato
come un'edera nera arrotolava il suo corpo senza luce e freddo
disegnato sulle montagne
Mi chiedo se il cielo di Raqqa
sia un cielo autentico
e se la montagna
non sia un uccello che vola verso la montagna
Sto cercando me stessa, la mia carne ha penetrato le mie ossa
la mia anima è diventata mia compagna
non sia un uccello che vola verso la montagna
Sto cercando me stessa, la mia carne ha penetrato le mie ossa
la mia anima è diventata mia compagna
l'acqua del dolore vaga dentro di me
non è il mercato delle ragazze
Ho visto un sogno ieri, come se il mio carnefice fosse morto su di me
Ho aperto gli occhi e l'ho buttato via da me
Mi è stato strappato un dito
è rimasto bloccato a Raqqa tra due montagne
in quel momento esatto in cui stavo mostrando mia sorella a Dio
Betül Dünder
non è il mercato delle ragazze
Ho visto un sogno ieri, come se il mio carnefice fosse morto su di me
Ho aperto gli occhi e l'ho buttato via da me
Mi è stato strappato un dito
è rimasto bloccato a Raqqa tra due montagne
in quel momento esatto in cui stavo mostrando mia sorella a Dio
Betül Dünder
Tradotto dal turco in inglese da Mesut Şenol
Tradotto dall'inglese in italiano da Claudia Piccinno
Nessun commento:
Posta un commento