lunedì 5 aprile 2021




VICTOR MANUEL PINTO


Aprendiz

Quise ser un hombre,
un buen hombre
que entendiera a mi Padre
y su mezclar de tierra
con nuestra carne.

Y con mis hermanos fui la obediencia,
serví a los ritos y sacrificios
hasta que vino eso…
¿Cómo era que olían sus escamas?

Y me estiró el cuello con una caricia,
y me convirtió en una garza
una bella garza
con linaje de las aves del principio.

Y qué desespero hay en todo esto
Padre,
y qué lejos tengo ahora
la cabeza del corazón.


Apprendista

Volevo essere un uomo
un brav'uomo
per capire mio padre
il suo essere terra e carne.
E con i miei fratelli ero obbediente
celebravo riti e sacrifici
fino a quando non arrivò ...
Che odore avevano le sue braccia?
Mi ha allungato il collo
con una carezza,
mi ha trasformato in un airone
un bellissimo airone
con una stirpe
di uccelli antichi
come dote.
E che disperazione
c'è in tutto questo papà,
e fino a che punto
ora sono padrone
del mio cuore.


Reverencia

Dame, rey de las piedras,
sólo una para cantear mi casa.

Sólo una vena
señor de los ríos,
para arrugarnos de hacer presente
el verbo de la ley.

Dame, padre de la mansedumbre,
tres sogas para amarrar
a mis animales de cuerno.

Tú, soberano de todo,
dame tan sólo un árbol
una mesa, pan y agua.

Ella es la fruta, la carne y el vino.





Riverenza

Dammi,
re delle pietre,
solo una
per decorare
casa mia.
Solo una vena
signore dei fiumi,
rughe per dare corso
alla legge del tempo.
Dammi,
padre della mitezza,
tre corde per legare
i miei animali.
Tu, sovrano di tutti,
dammi solo un albero
una tavola,
pane e acqua.
Lei è il frutto,
la carne e il vino.

Traduzioni in italiano di Emanuela Rizzo 

VICTOR MANUEL PINTO (VALENCIA, VENEZUELA, 1982). È UN POETA, EDITORE E PROFESSORE DI COLLEGE. Direttore del Dipartimento di Letteratura della Direzione della Cultura dell'Università di Carabobo, dove dirige la rivista Poesía, tiene seminari sulla teoria e la creazione poetica ed è Coordinatore dell'Incontro Internazionale di Poesia dell'Università di Carabobo. Ha pubblicato i libri: Aldabadas (Editorial El Perro y la Rana, 2005, Contest Prize for Arts and Letters of CONAC), Mechanics (Poetry Editions, University of Carabobo, 2006, International Poetry Prize City of Valencia), Apprentice de la Carne (I Eduardo Sifontes Poetry Biennial Prize, 2007), Caravana (Ediciones Separata, Universidad de Carabobo, 2010), Will to not kill (Ediciones ICUM, 2011), Poemas reunidos 2005-2011 (Monte Ávila Editores Latinoamericana, 2012), and Quieto (Kavrial Editores Independientes, 2014). Ha partecipato a festival di poesia nazionali e internazionali. Le sue poesie sono state tradotte in arabo, tedesco, inglese, portoghese e italiano.


VICTOR MANUEL PINTO (VALENCIA, VENEZUELA, 1982). ES UN POETA, EDITOR Y PROFESOR UNIVERSITARIO.

Jefe del Departamento de Literatura de la Dirección de Cultura de la Universidad de Carabobo, donde dirige la revista Poesía, imparte talleres de teoría y creación poética, y es Coordinador del Encuentro Internacional Poesía Universidad de Carabobo. Ha publicado los libros: Aldabadas (Editorial El Perro y la Rana, 2005, Premio Certamen Mayor de las Artes y las Letras del CONAC), Mecánica (Ediciones Poesía, Universidad de Carabobo, 2006, Premio Internacional de Poesía Ciudad de Valencia), Aprendiz de la Carne (Premio I Bienal de Poesía Eduardo Sifontes, 2007), Caravana (Ediciones Separata, Universidad de Carabobo, 2010), Voluntad para no matar (Ediciones ICUM, 2011), Poemas reunidos 2005 – 2011 (Monte Ávila Editores Latinoamericana, 2012), y Quieto (Kavrial Editores Independientes, 2014). Ha participado en festivales nacionales e internacionales de poesía. Poemas suyos han sido traducidos al árabe, alemán, inglés, portugués, e italiano.

Nessun commento: