domenica 14 febbraio 2021

Passions season




Passions season


The lilies are on the floor


Your love does not warm this forest


my yellow tears miss their green dress


natures color is an extinct species


Wind brings your pollen to paradise


but there is no womb to fertilize 


This autumn has your scent 


I caress my dead desires 


silver traces of your sword


Seeds are more important than flowers


whispers spring to me.


Stagione delle passioni 


I gigli sono sul pavimento 

Il tuo amore non riscalda questa foresta

le mie lacrime gialle

mancano del loro vestito

verde il colore della natura

è una specie estinta

Il vento porta il tuo polline

in paradiso

ma non c'è utero da fecondare 

Questo autunno ha il tuo profumo 

Accarezzo i miei desideri morti 

in tracce d'argento della tua spada

I semi sono più importanti dei fiori

sussurri di primavera.


Traduzione italiana di Emanuela Rizzo



Planting season


I caress your hand


fertile sand opens to my seed


sycamores’ roots penetrate the skin


Fingers shake withered stems


feeding my golden fruit tree


Love grows on your cells


I am bereft of fallen leaves


in your palm I draw my door key


your old age blooms at will


sun’s travels through your veins


planting for the heart collect:


Nectar to edify the essence


Stagione di semina


Ti accarezzo la mano

la sabbia fertile 

si apre al mio seme 

Le radici dei sicomori 

penetrano nella pelle 

Le dita scuotono

i gambi appassiti

nutrendo il mio albero 

dal frutto d'oro.

L'amore cresce sulle tue cellule

Sono priva di foglie cadute

nel tuo palmo

tiro la chiave della mia porta

la tua vecchiaia fiorisce a volontà

il sole viaggia nelle tue vene 

piantare per collezionare nel cuore: 

Nettare per edificare l'essenza


Traduzione italiana Emanuela Rizzo



Devoted gardener


I am bound to your lilacs


from petal by petal slips a secret dewdrop


-you speak with your shades of pink


and save my heart-


Sparkles of the love season 


You bring to me the earth’s poetry


my voice is born from primal root


This garden of lilacs has a wounderous fragrance


its herbs spread the scent of compassion


How much time I wasted in winter


do not free me with your blush.


Devoto giardiniere


Sono incatenata ai tuoi lillà 

Petalo per petalo 

rivelano l' umido segreto

parli con le tue sfumature di rosa 

e salvi il mio cuore.

Scintille della stagione dell'amore.

Mi porti la poesia della terra 

la mia voce nasce dalla radice primordiale Giardino di erbe impronunciabili compassionevole rugiada 

Quanto tempo ho perso in inverno 

non riuscendo a liberarmi

dal pudore.


Traduzione italiana di Emanuela Rizzo


María Del Castillo Sucerquia, born in Barranquilla, Colombia (1997), is a writer, literary agent, columnist, tutor, oriental doctor (Neijing, Spain) and translator (French, English, Italian, Portuguese, Greek, Arabic, Spanish and German ). With experience in radio and acting (theater and film). He has participated in numerous poetry festivals, recitals, forums, conferences and cultural meetings. His poems have been translated in various national and international anthologies, magazines, newspapers and websites (Filogicus, Libresta, María Mulata, Bharatha Vision, Alaraby Aljadid, Azahar, Atunis Poetry, El Heraldo, Muelle Caribe, Crisol, Uttor Kota, Sol and Luna, Protikotha, among others). And translated into Kannada, Arabic, Bengali, Greek, Romanian and English. She is a translator and columnist for the magazines Vive Afro (Colombia), Raíz Invertida (Colombia), Cronopio (Colombia), El Golem (Mexico), Cardenal (Mexico), Poesía UC (Venezuela), Mood Magazine (Mexico), Burdelianas Poetry ( Colombia), among others.


María Del Castillo Sucerquia, nata a Barranquilla, Colombia (1997), è scrittrice, agente letteraria, editorialista, tutor, medico orientale (Neijing, Spagna) e traduttrice (francese, inglese, italiano, portoghese, greco, arabo, spagnolo e tedesco ). Con esperienza in radio e recitazione (teatro e cinema). Ha partecipato a numerosi festival di poesia, recital, forum, conferenze e incontri culturali. Le sue poesie sono state tradotte in varie antologie, riviste, giornali e siti web nazionali e internazionali (Filogicus, Libresta, María Mulata, Bharatha Vision, Alaraby Aljadid, Azahar, Atunis Poetry, El Heraldo, Muelle Caribe, Crisol, Uttor Kota, Sol e Luna , Protikotha, tra gli altri). E tradotto in kannada, arabo, bengalese, greco, rumeno e inglese. È traduttrice e editorialista per le riviste Vive Afro (Colombia), Raíz Invertida (Colombia), Cronopio (Colombia), El Golem (Messico), Cardenal (Messico), Poesía UC (Venezuela), Mood Magazine (Messico), Burdelianas Poesia (Colombia), tra gli altri.



Nessun commento: