Black forgiveness
tired with the dream of a mammal
mother
i walked short through ferns
bring my dry rustle from urban
africa
so that i can blend with the
urban floods with seafloors
i became a sharp blade in fests
made dark clouds drink my slender
looks
bring my daymate from urban
africa
so that i can get cleansed from
the chaff
i found a way to forgive
everything
bring running water
electricity that does not
electrocute
and my excuse from urban africa
so that i can invoke lost meaning
back to earth
i waited for the humming silence
to change
bring my unblossomed age from
urban africa
so that i can mingle with screams
bring me to death from urban
africa
so that i get used to despair
Şükran Aydın
English Translation : Sevda Akyüz
Perdono nero
Stanca del sogno di una mamma
mammifero
ho camminato attraverso le
felci
porto il mio fruscio secco
dall'Africa urbana
in modo che io possa fondermi
con le inondazioni urbane con i fondali marini
sono diventato una lama affilata
nei festival
ho fatto bere alle nuvole
scure ogni mio sguardo
porto il mio compagno di
giornata dall'Africa urbana
in modo che io possa essere
purificato dalla pula
ho trovato un modo per
perdonare tutto
portare acqua corrente
elettricità che non fulmina
e le mie scuse dall'Africa
urbana
in modo che io possa invocare
il senso perduto sulla terra
ho aspettato che il silenzio
ronzante cambiasse
porto la mia età non sbocciata
dall'Africa urbana
così posso mischiarmi alle
urla
portami la morte dall'Africa
urbana
così che io possa abituarmi
alla disperazione.
Şükran Aydın
traduzione in italiano a cura di Claudia Piccinno
Ink pain
how many pages life has in the
book of death
why leaves gets withered with the
touch of love
timid time tantamount to woe
silver drops are the holiest of
silent traces
flowing from you into me
warm soil in the color of peace
a few days in orange
how can they fit into those short
letters with umlac
love crop entrusted to the wind
they never loved nor will they
ever be
why do those work in bookbinding
who never swallowed ink pain
my word, don’t interrupt me
books write in vain!
Şükran Aydın
English Translation : Sevda Akyüz
Pena d'inchiostro
Quante pagine ha la vita nel libro della morte
perché le foglie appassiscano con il tocco dell'amore?
Il tempo timido equivale al dolore
le gocce d'argento sono la più sacra delle tracce
silenziose
che fluiscono da te in me
terra calda nel colore della pace
qualche giorno all'arancia
come possono inserirsi in quelle brevi lettere speranzose?
Il raccolto d'amore affidato al vento
loro non hanno mai amato né
saranno mai amati
perché lavorano in una rilegatoria?
chi non ha mai ingoiato il dolore dell'inchiostro
parola mia, non interrompermi
non scriva libri invano!
Şükran Aydın
Şükran Aydın ha presentato il suo primo libro di poesie
"Mürekkep Acısı" (Pain in Ink) in 2006. Ha pubblicato il suo secondo
libro di poesie "Anlamın Yaşı Küçük" (L'età del significato è
giovane) a gennaio 2021.La sua poesia intitolata "Kök" (Radice) ha
vinto il primo posto al Quarto Festival Internazionale di Poesia di Salonicco /
Grecia, nella categoria "Poesia in lingua straniera".
Ha condotto una rubrica chiamata Ne Hissettinse O'sundur
(Sei qualunque cosa senti) sulla sezione cultura e arte del quotidiano Aydın
(Osmaniye) per sei mesi.
Nel 2007 è stata inserita nell'Enciclopedia dei letterati e
degli intellettuali della Turchia. Continua a far sentire la sua voce su
https://nehissettinseo.com.
Ha istituito un "gruppo di lavoro elettronico sul riciclaggio" su
Internet con l'obiettivo di riciclare i rifiuti e si occupa di assistenza
umanitaria. Per gestire questa impresa e conoscere le organizzazioni non
governative (ONG), ha frequentato la Turkish Quality Association (Türkiye
Kalite Derneği / KalDer) e il "Programma di sviluppo esecutivo
dell'organizzazione della società civile" congiunto dell'Università del
Bosforo (Boğaziçi) con una borsa di studio. Ha cercato di trasformare la sua
ammirazione per il mondo della terra e delle piante in conoscenza attraverso un
corso di giardinaggio amatoriale. Ha soddisfatto la sua curiosità per la vita
sottomarina frequentando un corso di immersione. Ha frequentato un programma
“Train the Trainer” presso la Junior Chamber International / JCI, e ha cambiato
corso per diventare formatore. Ha frequentato il Co-Active Coaching
Fundamentals Program del Coaches Training Institute della International Coach
Federation / ICF, per essere in grado di fornire assistenza alle persone che
affrontano battaglie quotidiane. Ha ritrovato il sorriso che aveva perso
durante un workshop di recitazione amatoriale.
Ha completato la formazione in fotografia di base e
avanzata e il corso di "Filosofia della fotografia" presso
l'Università di Şehir (Città), Andando alla scuola di astrologia, si è
riconosciuta nell'affermazione "tutto ciò che è nell'universo, è nell'uomo
e tutto ciò che è nell'umano, è nell'universo", e ha riconosciuto il suo
destino. Dal 2001 conduce la sua vita secondo la filosofia che chiama "Tu
sei qualunque cosa provi".
Nessun commento:
Posta un commento