giovedì 19 novembre 2020

Maja Herman Sekulic Riflessioni sulla poesia di Claudia Piccinno nella raccolta Sfinge di pietra

 

Conosco Claudia Piccinno da anni come un' illustre poetessa italiana, una promotrice di poesia internazionale inarrestabile e disinteressata attraverso le sue azioni generose e le sue preziose traduzioni di una serie di libri tra cui la mia recente raccolta di poesie, ma solo dopo aver letto due volte la sua ultima raccolta di poesie, La Sfinge di pietra, perché la sua ricchezza richiede spesso lettura e rilettura, la considero ora la mia vera sorella in versi per via della sua preferenza di lunghi monologhi drammatici nella tradizione di Robert Browning, monologhi che si rivolgono davvero all'altro, al "tu", la parola e il mondo in dialogo con se stesso e con se stessi ma anche con forme molto brevi, quasi fossero haiku.


Il suo volume bilingue vario e di vasta portata, The Stone Sphinx, include una selezione sostanziale di poesie, ciascuna delle quali arde di una luce diversa sulle nostre prospettive di vita e morte, amore e odio, stupidità e saggezza. La sua poesia permette a se stessa di riconoscere le paure, il senso di inadeguatezza, insicurezza, mancanza di libertà e inautenticità che ogni poeta oggi incontra sempre di più ma non sempre è abbastanza coraggioso da affrontare ed esprimere. Claudia Piccinno ha il coraggio di dire in un paio di poesie al padre morto, al mondo:


"…non chiamarmi


Guardami"


Dopo aver letto The Stone Sphinx, so che Claudia Piccinno è una poetessa postmoderna rara dotata di coraggio eppure i suoi versi pieni di sentimento ci mostrano le cicatrici più profonde di ferite d'amore, tradimenti e delusioni attraverso la sua "parola" poetica che è la sua "lama":


Sono vetro


XXVIII


...


È la parola


La mia lama tagliente.


Taglia le catene


E oltrepassa i confini.


Pesa molto di più


Su chi tace

Il silenzio. 

Mi faccio verbo


E  volo nel cielo


Leggera e disinvolta...


... "


La parola poetica è dunque la sua forza, il “muro” che cerca di costruire intorno a sé con la sua arte che la proteggerà dal mondo spesso ostile. Eppure, come poeta altamente emotivo e sensibile, un umano, una madre, una figlia, una moglie, un' amante, una donna, Claudia Piccinno desidera la libertà per sfuggire al sorriso eterno della sfinge, per togliersi le maschere, rompere il "silenzio", lei frantuma il vetro, il legno, il muro, la pietra, il marmo e abbraccia il sé e il mondo con il cuore e le braccia aperte.


Maja Herman Sekulić (aka Maya Herman) is an internationally published Serbian-American author of 19 books. She is an acclaimed poet, popular novelist, distinguished essayist, bilingual scholar, and a major translator. She is also a Princeton Ph.D. in Comparative Literature who taught at the most prestigious universities such as Princeton, Rutgers, and was a guest lecturer at Harvard, Yale, Columbia and Iowa universities.Only in 2019 she received 10 prestigious international awards, the first Serbian Oscar for her poetry and contributions to the world literature. She was also appointed the Global Poetry Icon by the Global Literary Society and the chair of their US department as well as the ambassador of good will by the World Literature Conference in India. Her selected poems in English were published iin 2019 as The Grand Plan book, and in Poetic Bond IX and Galaxy Atunis Poetry Anthology, and are being translated in Spanish by Carribian poet

Ricardo Boegart and in Turkish by poet Mesut Senol, in Italian by poet Claudia Piccion, and in Mongolian and Malay as well

In 2019 she published her novel in English Looking for Lolita, and volume 4 and 5 of her Selected works were published by 2 major publishers, as well as the new edition of her poems, You who are me, in Belgrade, Serbia.

Her novel Ma Belle, now in English translation, was nominated for the 2018 international Dublin literary award. It was also nominated in 2016 for NIN, the most prestigious Serbian literary award, as were her 2 previous novels. Her Tesla biography in English Who was Nikola Tesla? The Genius who gave us Light, and her selected poems in a bilingual English-French e-edition, De La Terre de Desolation/Out of the Waste Land came out in 2016, and along with the long poem Lady of Vincha published in 2017 mark a major return to her origins in poetry. First 3 books of her Selected Works were published by 2 major Serbian publishers in October 2017 as the publishing event of the year. First in the series is

Sketches for Portraits, a unique book of essays and conversations with major world writers she befriended. Second is Digital Galaxy, a multi genre book about the transition from Guttenberg to Digital Galaxy. Finally, there is her Poetry, a major collection of new and selected poems. Her new long poem, The Mighty Irina was published in October 2018 in both Serbian and English and had its premiere at the “Smederevo poets’ autumn” along with a selection of her poems in German (The Grand Plan) in the prestigious edition “Meridians”. In 2018 she was honored as one of the Style Icons of Serbia in 20th and 21st century among 42 most important women in 2 centuries. Maja Herman Sekulić is a contributing editor for major magazines and a world traveler. Born in Belgrade, where she studied World literature, she spent last decade of the last century in the Far East and now shares her time between New York and Belgrade.

She is the member of the Serbian Association of Writers, Serbian Writers’ Society, American and Serbian PEN as well as the Academy of American Poets.

For more info look at (http://en.wikipedia.org/wiki/Maja_Herman_Sekulić)


Nessun commento: