lunedì 11 dicembre 2023

                                          POETI DAL MONDO GERMAIN DROOGENBROODT



MALINCONIA

 

A volte la pioggia scende leggera,

si percepisce appena o per nulla.

 

Così a volte piovono parole

o pensieri

 

che sgorgano da un passato

che resiste

per non essere dimenticato.

  

DISTACCO

 

Ma cosa cerca l’uccello che spicca il volo

e si solleva da terra?

 

Cos’altro cerca

se non il distacco dalle cose

di questo mondo che ci legano alla terra,

 

un ostacolo

 

a un volo più alto.

 

LA SPERANZA

 

Un lenzuolo è come la speranza

che copre la disperazione.

 

Ma ci sono giorni

– così grigi

che nemmeno la notte

eguaglia la loro oscurità.

 

Anche se uno sa

– o aspetta

che dopo la pioggia

torni a splendere il sole.

 

GERMAIN DROOGENBROODT è nato a Rollegem, in Belgio, ma dal 1987 vive in Spagna. È poeta, traduttore ed editore. Ha tradotto una trentina di libri di poesia tedesca, inglese, francese, italiane e castigliana. La casa editrice POINT (POesia INTernational), da lui fondata, ha pubblicato più di ottanta libri di poesia internazionale. Come poeta, dopo il debutto con Quaranta nella parete (1984), ha pubblicato oltre 12 libri di poesia.

I suoi libri sono stati tradotti in 23 lingue. In Italia ha pubblicato Conosci il tuo Paese? Meditazioni sul lago di Como (Archivi del ‘900, 2001, tradotto da Donatella Bisutti e recentemente ripubblicato da POINT nel 2014) e Sorge il Cantore (i quaderni della valle, traduzione di Emilio Coco); Il Cammino (i quaderni della valle, 2002, traduzione di Luca Benassi); Controluce (Puntoacapo, 2004, traduzione di Tiziana Orrù) e insieme in un’unica edizione Nella corrente del tempo e L’effimero fiore del tempo (Raffaelli 2017, traduzione di Emilio Coco). In Egitto gli è stato conferito il Dottorato honoris causa in letteratura, per i suoi meriti come poeta, traduttore, ed editore di poesia internazionale. È stato raccomandato Premio Nobel Letteratura nel 2017.


TRADUZIONE DALL'INGLESE A CURA DI IRMA KURTI


Nessun commento: